==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
དྲུག་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང༌། སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་པོ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་ལ་ནི་དམ་འཁྱུད་ཅིང༌། །བོལླ་ཐོད་པར་བཅུག་ནས་ནི། །དམ་དུ་ཀུ་ཙ་གཟུང་མཛད་དེ། །སྐྱེས་པའི་མཐའ་ནི་གཞིབས་ནས་ཀྱང༌། །ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་བཙིར་ནས་ནི། །མཆན་ཁུང་སེན་མོས་རྨ་མཛད་དེ། །མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་མྱོང་མཛད་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་རྣམ་ཕྱེ་བ། །དོན་རབ་ཏུ་གསལ་པ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན། ལྷ་མོ་ནི་དམ་འཁྱུད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བོལླ་ཐོད་པར་བཅུག་ནས་ནི། །ཞེས་པ་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དམ་དུ་ཀུ་ཙ་གཟུང་མཛད་དེ། །ཞེས་དགའ་བྲལ་ཁྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྐྱེས་པའི་མཐའ་ནི་གཞིབས་ནས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ན་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མཛད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཛད་དོ། །ཚེམས་ཀྱི་མ་མཆུ་བཙིར་ནས་ནི། །མཆན་ཁུང་སེན་མོས་རྨ་མཛད་དེ། །ཞེས་པ་སྟོན་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ། །དེའི་རྗེས་ལ་དམ་འཁྱུད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་པོ་ཉིད་གསུངས་བ། །བླ་མ་སློབ་དཔོན་འདོད་ལྷ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་དོན་དུ་འཁོར་ལོ་འཛིན། །སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་ཉིད་ལས་རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱག་འཚལ་ཉིད་དེ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ། །སྨོད་ཚིག་མི་ཉན་པ་ཡི་ཕྱིར། །རྣ་བ་དག་ལ་རྣ་ཆ་འཛིན། །རྣ་ཆ་རྣམ་པར་དག་པ་འོད་དཔག་མེད་དེ། དེ་ཡང་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ་སྨོད་ཚིག་མི་ཉན་པ་ཉིད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་མགུལ་རྒྱན་ཏེ། །ཞེས་པ་མགུལ་པ་ཉིད་སྒྲ་ཡིན་ཞིང་སྒྲའི་རང་བཞིན་ནི་སྔགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མགུལ་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པ་སྔགས་བཟླས་པའོ། །དེ་ནི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་དག་བ་སྟེ། དེ་ནི་རིན་ཆེན་དབང་པོའོ། །གདུ་བུ་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་སྤངས། །ལག་པས་སྲོག་ཆགས་གསོད་པར་བྱེད་དེ། །དེ་ཡང་གདུ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས་སྲོག་གཅོད་པ་སྤོང་བ་གདུ་བུའི་ཕྱག་
རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣ

【汉语翻译】
第六，彩绘仪轨章节的解释。
第六，彩绘仪轨章节的解释。
唉！金刚现证乃是五智，为了阐述身语意三者自性之五智的自性五手印而宣说。拥抱天女，将钵多罗放入颅器中，以莲花执持，压住男根之端，以齿咬住母唇，以指甲抓伤腋窝，体验俱生之乐，五手印得以区分，意义极为明晰。又或者，拥抱天女，是为喜乐智。将钵多罗放入颅器中，是为胜喜智。执持莲花，是为离喜之喜乐智。压住男根之端，是为俱生喜乐智。如此行持，则俱生之乐，无二之智得以显现，从而使五手印得以明晰。以齿咬住母唇，以指甲抓伤腋窝，是为贪恋，此后便是拥抱等。宣说了这五手印。
顶礼上师、阿阇黎、欲天，为了利益而执持法轮。于顶上执持法轮，应恒常顶礼上师等。法轮手印清净者，是不动如来之意。
顶礼上师金刚持，为了不听恶语，于耳上佩戴耳环。耳环清净者，是无量光佛。此乃意识之蕴，故而佩戴清净之耳环手印，不听恶语。
念诵真言是颈饰，颈部是声音，声音的自性是真言，故而颈饰手印清净者，是念诵真言。此乃受蕴之清净，是宝生如来。
手镯断绝杀生，手会杀生，以手镯手印加持，则断绝杀生，手镯手印清净者，是色蕴之自性，是毗卢遮那佛。

【英语翻译】
Sixth, Explanation of the Chapter on Painted Image Rituals.
Sixth, Explanation of the Chapter on Painted Image Rituals.
Alas! Vajra Abhisambodhi is the five wisdoms, spoken to demonstrate the nature of the five wisdoms, which are the nature of the three kayas, and the five mudras. Embracing the goddess, placing the patra into the skull cup, holding the lotus, pressing the tip of the male organ, biting the mother's lips with teeth, scratching the armpits with fingernails, experiencing the bliss of co-emergence, the five mudras are distinguished, and the meaning is extremely clear. Or, embracing the goddess is the wisdom of joy. Placing the patra into the skull cup is the wisdom of supreme joy. Holding the lotus is the wisdom of joy free from joy. Pressing the tip of the male organ is the wisdom of co-emergent joy. By acting in this way, the bliss of co-emergence, the non-dual wisdom, is manifested, thereby clarifying the five mudras. Biting the mother's lips with teeth, scratching the armpits with fingernails, is attachment, and thereafter is embracing, etc. These five mudras are proclaimed.
Homage to the Guru, Acharya, and Desire God, holding the Dharma wheel for the benefit. Holding the Dharma wheel on the crown of the head, one should always pay homage to the Guru, etc. The pure Dharma wheel mudra is the meaning of Akshobhya.
Homage to the Guru Vajradhara, in order not to hear evil words, wearing earrings on the ears. The pure earrings are Amitabha. This is the aggregate of consciousness, therefore wearing the pure earring mudra, not hearing evil words.
Reciting mantras is the necklace, the neck is sound, and the nature of sound is mantra, therefore the pure necklace mudra is reciting mantras. This is the purification of the aggregate of feeling, which is Ratnasambhava.
Bracelets prevent killing, the hand kills, by blessing with the bracelet mudra, killing is prevented, the pure bracelet mudra is the nature of the aggregate of form, which is Vairochana.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་དག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་སྐ་རགས་ཏེ། །རྐེད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་སྤོང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། འདི་རྟག་ཏུ་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །སྐྲ་རགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་སྟེ། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་གསུངས་སོ། །སྡུད་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ལུས་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱས་གདབ་ཅེས་པ་མཚན་མར་བྱེད་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་རྒྱུན་དུ་བར་ཆད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཅི་ཞེ་ན་མཚན་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་སོ། །གད་གི་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཞེས་པའོ། །འདིས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་བརྒྱད་དང་ཆོས་ཉིད་དེ། ཆོས་ཡན་ལག་དགུ་མཚོན་པའོ། །སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། བྲི་བར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དུ་བདག་མེད་མས་ཞུ་བའི་སྒོ་ནས་དྲི་བ་མཛད་པ། དེ་ནས་རབ་ཏུ་བཞད་མཛད་ནས། །ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་བཙིར་ནས་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་གཟུགས་ཅན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་དེ་ཞུས་པ། །རབ་ཏུ་བཞད་ཅེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་ཏུ་བཞད་པའི་སྔགས་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་སྐུར་མཛད་ནས། །ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་བཙིར་ནས་ནི། །ཞེས་པ་སྔོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛད་ནས་ཕྱི་ནས་རབ་ཏུ་བཞད་ཅེས་དགོངས་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་སྤྲོ་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་སྐྱེས་གཟུགས་ཅན་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཙོ་བོ་ཆོ་ག་གང་གིས་དང་། །དེ་བཞིན་བྱ་བ་གང་ཞིག་གིས། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་བྲིས་སྐུ་བྱ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ། །འདིར་ནི་བྲི་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན། །སྒྲུབ་པོའང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས། །བྲིས་སྐུ་འཇིགས་པ་འབྲི་བར་བྱ། །ཐོད་པར་གནས་པའི་ཁ་
དོག་ལྔས། །རོ་ཡི་སྐྲ་ཡིས་པོར་གྱིས་ནི། །བྲིས་སྐུ་བླ་མ་བྲི་བར་བྱ། །ཐོད་པར་གནས་པ་ཞེས་པ་མིའི་ཐོད་པར་གནས་པ་སྟེ། ཁ་དོག་ལྡས་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པའི་ཁ་དོག་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རོ་ཡི་སྐྲ་ཞེས་པ་དབྱངས་པའི་རོའི་སྐྲའི་བིར་གྱིས། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི

【汉语翻译】
此为清净版本。佩戴手印是腰带，用腰部的手印来断除外在手印的佩戴，是完全清净的，这总是内在手印的显现。头发的清净手印是手印的佩戴，是蕴含行蕴的真实存在。宣说了总结：以五方佛的手印，恒常以手印加持身体。身体是指喜金刚的自性。加持手印是指作为标志。恒常是指持续不断。什么呢？是标志和手印。什么是原因呢？五方佛是指如镜智等五种智慧的自性。以此，喜金刚的显现是八因和法性，象征着九种法支。以三身和五智的自性，为了观修的坛城和绘制的坛城之目的，无我母以提问的方式发问。然后极度欢笑之后，用牙齿咬着下唇，俱生形象的喜金刚，女神向他请教。极度欢笑是指瑜伽母们猛烈欢笑的咒语“哈哈哈哈哈”，化现为五方如来的身相之后，用牙齿咬着下唇，是指首先对薄伽梵产生爱慕，然后才极度欢笑。女神是指嬉戏的自性，喜金刚是指二者无别的身相。因此，俱生形象是真实智慧的自性。那是什么呢？宣说了：以何为主仪轨，同样以何种行为，绘制喜金刚的画像，请宣说大乐。薄伽梵开示说：在此，绘画者具有誓言，修行者也具有誓言，应绘制恐怖的画像。以头盖骨中的五种颜色，用尸体的头发做笔，应绘制上师的画像。头盖骨中是指在人的头盖骨中，颜色是指混合五甘露的五种颜色。尸体的头发是指用年轻尸体的头发做的笔，喜金刚的……

【英语翻译】
This is the pure version. Wearing the mudra is the belt, using the waist mudra to abandon the wearing of external mudras is completely pure, this is always the manifestation of the inner mudra. The pure mudra of the hair belt is the wearing of the mudra, which is the true existence containing the aggregate of formation. The summary was proclaimed: With the mudras of the five Buddhas, constantly bless the body with mudras. The body refers to the nature of Hevajra. Applying the mudra means to serve as a sign. Constantly means continuously without interruption. What is it? It is the sign and the mudra. What is the reason? The five Buddhas refer to the nature of the five wisdoms such as mirror-like wisdom. With this, the manifestation of Hevajra is the eight causes and the Dharma nature, symbolizing the nine Dharma limbs. With the nature of the three bodies and the five wisdoms, for the purpose of the mandala for meditation and the mandala to be drawn, the selfless mother asked in the form of a question. Then, after laughing extremely, biting the lower lip with her teeth, the co-emergent form of Hevajra, the goddess asked him. Laughing extremely refers to the mantra of the yoginis laughing violently "Haha Haha Haha Haha", after transforming into the body of the five Tathagatas, biting the lower lip with her teeth, refers to first developing affection for the Bhagavan, and then laughing extremely. The goddess refers to the nature of playfulness, Hevajra refers to the inseparable body of the two. Therefore, the co-emergent form is the nature of true wisdom. What is that? It was proclaimed: With what as the main ritual, and likewise with what kind of action, should the image of Hevajra be drawn, please explain the great bliss. The Bhagavan taught: Here, the painter has vows, and the practitioner also has vows, a terrifying image should be drawn. With the five colors in the skull, using the hair of the corpse as a brush, the image of the guru should be drawn. In the skull means in the human skull, the color refers to the five colors mixed with the five ambrosias. The hair of the corpse refers to the brush made of the hair of a young corpse, the Hevajra's...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྲིས་སྐུ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། བདག་མེད་མའི་བྲིས་སྐུ་དང༌། ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་བྲིས་སྐུ་ཡང་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཧེ་རུ་ཁ་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི། ཇི་ལྟར་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་གང་བྲིས་སྐུ་བླ་མ་ཞེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའོ། །བྲིས་སྐུ་འཇིགས་པ་ཞེས་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་བདེན་པ་གཉིས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བྲི་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་ཁ་དོག་ལྔས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན་ཐོད་པར་གནས་པ་ན་ཡིག་དང་ར་ཡིག་དབྱེར་མེད་པ་ལས་ཁ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་བའི་ཀཾ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེར་གནས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པའོ། །རོའི་སྐྲ་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །པིར་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །གང་གང་སྐུད་པ་འཁལ་བ་དང༌། །གང་གང་རས་ཡུག་འཐག་པ་སྟེ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་ཅན་ངེས་པས། །དམ་ཚིག་བྱིན་རླབས་རྣལ་འབྱོར་ལས། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་ཅན་ངེས་པར་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་ལྷ་སྤྲོ་བའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་བདག་མེད་མ་དེས་སོ། །འདི་ཉིད་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་བྱིན་རླབས་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ཞེས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དེ། །དེའི་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཟླ་བ་ཟླ་བའི་མར་ངོ་ཡི། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཁྱིམ་དབེན་པ། །ཉིན་གུང་དྲག་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཅུང་ཟད་ཆང་ནི་བཏུང་བྱ་ཞིང༌། །ལུས་ལ་ནི་རཾ་ཤུ་བསམས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཅེར་བུར་གྱུར་པས་ཀྱང༌། །ལྷག་མ་དང་ནི་མི་གཙང་བས། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བཟའ་བར་བྱ། །ཟླ་བ་ཟླ་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས། འབྲི་མཁན་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་སྐུད་པ་དང་རས་ཡུག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གསུམ་ཆར་གྱིས་ཀྱང་འདི་བྲི་སྟེ།
དོན་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་གང་ཟླ་བ་ཟླ་བའི་ཆ་ཞེས་པ་གྲང་བ་དང་བྲལ་བའོ། །འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མར་ངོ་ཞེས་པ་བདག་མེད་མར་གྱུར་པའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ཞེས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅུ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྱིམ་དབེན་པར་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་འབྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རུའོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན་ཉིད་གུང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་

【汉语翻译】
所谓“应绘制画像”，即无我母的画像，以及两臂等黑汝嘎的画像，也是因为喜金刚本身的交合之故。双臂黑汝嘎的坛城天女们，如同十六臂的坛城一样。或者，所谓“画像上师”，是指具有世俗谛之自性的喜金刚。所谓“画像怖畏”，是指具有胜义谛之自性的喜金刚，因为二谛无别即被称为二谛。应绘制并修持之。以何绘制呢？以五种颜色，如镜子等五种智慧。如何绘制呢？在颅骨中安住，那（na，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那）字和ra（ra，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）字无别而交合。如此转变的ka（ka，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：ka）是智慧，安住于彼，以彼之自性融入其中。ro（ro，梵文天城体：रो，梵文罗马拟音：ro，汉语字面意思：ro）的头发是指法界智。笔是指一切自性同一之义。凡是纺线，凡是织布，那也必定是具誓者，从誓言加持瑜伽中产生。那也必定是具誓者，意为迎请誓言天尊。与此相应的即是无我母。这是如何呢？“从誓言加持瑜伽中”，意为一切天尊的加持结合，即彼之交合之义。月亮月亮的盈满之月，十四日于寂静处，以正午猛烈之心，稍微饮用酒，身体上观想raṃ（raṃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让），同样赤身裸体，以残余和不净物，之后应食用誓言物。“月亮月亮的”等，直到“之后应食用誓言物”之间。绘画者、修行者以及纺线和织布者三者都应绘制此，意义显明。或者，所谓“月亮月亮的”部分，是指远离寒冷。这是如何呢？盈满之月是指转变为无我母。十四日是指与十四空行母相应。于寂静处是指法界自性法生宫殿中。有何差别呢？正午二者无别的

【英语翻译】
It is said that "one should draw a portrait," which means a portrait of the Selfless Mother, and also portraits of Herukas such as the two-armed one, because of the union of Hevajra himself. The mandala goddesses of the two-armed Heruka are like the sixteen-armed mandala. Alternatively, the "portrait lama" refers to Hevajra who possesses the nature of conventional truth. The "portrait of terror" refers to Hevajra who possesses the nature of ultimate truth, because the inseparability of the two truths is called the two truths. It should be drawn and practiced. With what should it be drawn? With five colors, such as a mirror, the five wisdoms. How should it be drawn? Residing in the skull, the letter na (ना，na，meaning: na) and the letter ra (रा，ra，meaning: ra) are inseparable and united. The ka (क，ka，meaning: ka) that has thus transformed is wisdom, residing there, absorbed into it by its nature. The hair of ro (रो，ro，meaning: ro) refers to the wisdom of the Dharmadhatu. The brush means that all are of the same nature. Whatever thread is spun, whatever cloth is woven, that too must be a vow-holder, arising from the yoga of the blessing of the vow. That too must be a vow-holder, meaning to invite the vow deity. Corresponding to this is the Selfless Mother. How is this? "From the yoga of the blessing of the vow," meaning the union of the blessings of all the deities, that is, the meaning of their union. The waxing moon of the month, on the fourteenth day in a secluded place, with a fierce mind at noon, one should drink a little alcohol, and contemplate raṃ (रं，ram，meaning: ram) on the body, and likewise being naked, with remnants and impurities, then one should eat the samaya substance. "The waxing moon of the month," and so on, until "then one should eat the samaya substance." The painter, the practitioner, and the one who spins the thread and weaves the cloth, all three should draw this, the meaning is clear. Alternatively, the part "the waxing moon of the month" refers to being free from cold. How is this? The waxing moon refers to being transformed into the Selfless Mother. The fourteenth day refers to being associated with the fourteen dakinis. In a secluded place refers to the Dharmadhatu nature, in the Dharma-source palace. What is the difference? The noon is the inseparability of the two.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རང་བཞིན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་སེམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སེམས་སོ། །དེ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན་ཀཾ །ཅི་ཞེས་པ་སྤྱོད་ཡུལ་ཆ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆང་ནི་བཏུང་བྱ་ཞིང་སེམས་ཀྱི་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤོང་བའོ། །ལུས་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའི་མཐར་ཐུག་པ་རྟོགས་པ་ན། ནི་རཾ་ཤུ་ཟླ་བའོ། །ཀཾ་བདེ་བ་སྟེ། བསམས་ཏེ་འདིའི་མཐར་ཐུག་པ་བསམ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཅེར་བུར་གྱུར་པས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་ཡང་ཞེས་པ། བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་མཚོན་པའོ། །ལྷག་མ་དང་ནི་མི་གཙང་བས། །ཞེས་པ་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། བཟའ་བ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །བཞིན་བཟངས་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་དང༌། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་སྐལ་བཟང་མ། །མེ་ཏོག་བཟང་པོ་སྒྲུབ་པར་དགའ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དུ་བཞག །འདི་ནི་འབྲི་མཁན་གྱིས་རི་མོ་འདྲི་བར་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པའོ། །ཡང་ན་གང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། བཞག་པ་ནི་གཡོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱེད་པའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན་གཡོན་ཟླ་བར་ཏེ། བཞིན་བཟངས་གཉིས་ཀའི་ནཱ་དའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་དབྱེར་མེད་ང་པའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཞེས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་ཞེས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བཟོད་པ་སྟེ། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་སྐལ་བཟང་མ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། སྔར་བརྗོད་པའི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །མེ་ཏོག་བཟང་པོ་ཞེས་པ་བཟང་པོ་ཁུ་བ་
དང་། མེ་ཏོག་རྡུལ་ཏེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཨོཾ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་བོ་ལ་དགའ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྔོམ་པར་བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་བཤད་ཁ་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །།
དྲུག་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།

【汉语翻译】
自性嘿日嘎的本性啊。这如何理解呢？回答说：稍微，是为了用心而用心。那有什么区别呢？康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）。什么，是指行境部分是自性的缘故。酒是饮用的，并且舍弃心的显现执着。身体上证悟空行母的究竟，是尼蓝书月（藏文：ནི་རཾ་ཤུ་ཟླ་བ，梵文天城体：निरंशुचन्द्र，梵文罗马拟音：niraṃśucandra，汉语字面意思：无垢月）。康是快乐，思考，此的究竟是思考的行境本身之意。同样赤裸着身子，是指成为远离遮蔽的自性。同样又，是指第四个也同样如此，这是表示。剩余的和不干净的，是指为了舍弃干净和不干净等等的分别念。誓言是诸佛生起的自性，食用是要证悟无自性的自性本身之意。容貌姣好，具有慈悲心，容貌和青春美好的幸运女，喜欢修持美好的花朵，将自己的手印放在左边。这是指书写者在绘画的时候应该怎么做。或者说，凡是自己的手印是俱生智，放置是指以不动的状态来确定。在哪里呢？在左边的月亮上，容貌姣好的两者的那达的鬘两个无别，并且两个坛城无别，我是阿（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的自性。具有慈悲心是指能够成办利益有情之事，是受蕴的自性，无量光佛的智慧的自性。容貌和青春美好的幸运女，是指金刚三的自性，是之前所说的意义的自性。美好的花朵是指美好的精液和花粉，是月亮和太阳无别的。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）就是那样的意义。因此喜欢修行者，是指与金刚持无别，是结合的自性本身之意。嘿日嘎空行母网蔓中绘画身像仪轨的章节是第六品。这是指嘿日嘎的注释结合极其无垢中第二观察的第六品。
第六品，绘画身像仪轨的注释。

【英语翻译】
It is the nature of Hevajra's essence. How is this understood? It is said: Slightly, it is to focus the mind. What is the difference? Kaṃ (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: kaṃ, Literal Chinese meaning: Kaṃ). What refers to the fact that the realm of activity is the very nature of things. Wine is to be drunk and to abandon the mind's attachment. When the ultimate of the Dakini is realized in the body, it is Niramsuchandra (Tibetan: ནི་རཾ་ཤུ་ཟླ་བ, Sanskrit Devanagari: निरंशुचन्द्र, Sanskrit Romanization: niraṃśucandra, Literal Chinese meaning: Immaculate Moon). Kaṃ is bliss, contemplating, the ultimate of this is the very realm of contemplation. Likewise, being naked also means becoming the very nature free from obscurations. Likewise, again, means the fourth is also the same. This is what it means. The remainder and the impure, means to abandon the discrimination of pure and impure, and so on. Samaya is the nature of the arising of all deities, and eating is to realize the very nature of no-self. Beautiful face, endowed with compassion, beautiful form and youth, fortunate woman, delights in accomplishing good flowers, places her own mudra on the left. This is what is said about how a writer should act when drawing a picture. Or, whatever one's own mudra is, it is innate wisdom, and placing it means to ascertain it with immovability. Where? On the left moon, the two garlands of the beautiful-faced ones are inseparable, and the two mandalas are inseparable, I am the nature of Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). Endowed with compassion means being able to accomplish the benefit of beings, it is the nature of the aggregate of consciousness, the nature of the wisdom of Amitabha. Beautiful form and youth, fortunate woman, refers to the nature of the three vajras, it is the nature of the meaning previously stated. Good flowers refers to good semen and pollen, the moon and sun are inseparable. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) is just such a meaning. Therefore, delighting in the practitioner means being inseparable from Vajradhara, it is the very nature of union. The sixth chapter is the ritual of painting the body of Hevajra Dakini Net Indrajala. This refers to the sixth chapter of the second examination in the commentary on Hevajra, the extremely immaculate union.
Sixth, Commentary on the Chapter of the Ritual of Painting the Body.

============================================================

